Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.
Çocuk çocukken,
Kollarını sallayarak yürürdü,
Derenin ırmak olmasini isterdi,
Irmağın da sel,
Ve şu birikintinin de deniz olmasını.
Als das Kind Kind war,
wußte es nicht, daß es Kind war,
alles war ihm beseelt,
und alle Seelen waren eins.
Çocuk çocukken,
Çocuk olduğunu bilmezdi,
Her şey yaşam doluydu,
Ve tüm yaşam birdi.
Als das Kind Kind war,
hatte es von nichts eine Meinung,
hatte keine Gewohnheit,
saß oft im Schneidersitz,
lief aus dem Stand,
hatte einen Wirbel im Haar
und machte kein Gesicht beim fotografieren.
Çocuk çocukken,
Hiçbir şeyden haberi yoktu,
Alışkanlıkları yoktu,
Genelde bağdaş kurup otururdu,
Sonra kalkıp koşmaya başlardı,
Saçının bir tutamı hiç yatmazdı,
Ve fotoğraf çektirirken poz vermezdi.
Als das Kind Kind war,
war es die Zeit der folgenden Fragen:
Warum bin ich ich und warum nicht du?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
Ist was ich sehe und höre und rieche
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
die wirklich die Bösen sind?
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
bevor ich wurde, nicht war,
und daß einmal ich, der ich bin,
nicht mehr der ich bin, sein werde?
Çocuk çocukken,
Şu soruları sormanın zamanıydı:
Ben neden benim de sen değilim?
Neden buradayım da orada değilim?
Zaman nerede başlar ve uzay nerede biter?
Güneşin altında yaşam sadece bir hayal değil midir?
Gördüğüm, duyduğum, kokladığım,
Sadece bu dünyanın önündeki bir dünyanın sanrısı değil midir?
Gerçekten de kötülük ve kötü insanlar var mıdır?
Nasıl olur da şimdi varolan ben,
Varolmadan önce yoktum,
Ve bir zamanlar ben olan ben,
Artık ben olmayacağım?
Als das Kind Kind war,
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
und am gedünsteten Blumenkohl.
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.
Çocuk çocukken,
Ispanağı, bezelyeyi, sütlacı ve haşlanmış karnıbaharı,
Ağzında gevelerdi,
Şimdi hepsini yiyor ve sadece zorunluluktan değil.
Als das Kind Kind war,
erwachte es einmal in einem fremden Bett
und jetzt immer wieder,
erschienen ihm viele Menschen schön
und jetzt nur noch im Glücksfall,
stellte es sich klar ein Paradies vor
und kann es jetzt höchstens ahnen,
konnte es sich Nichts nicht denken
und schaudert heute davor.
Çocuk cocukken,
Birden bire yabancı bir yatakta uyanırdı,
Ve hala tekrar tekrar uyanmaya devam eder.
Pek çok insan ona güzel görünürdü,
Şimdiyse sadece tesadüfen öyle görünür,
Apaçık bir cennet hayali kurardı,
Artık en fazla tahmin edebilir,
Yokluğu anlayamazdı,
Ve bugün bu düşünce tüylerini ürpertir.
Als das Kind Kind war,
spielte es mit Begeisterung
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
wenn diese Sache seine Arbeit ist.
Çocuk çocukken,
Hevesle oyun oynardı,
Şimdi de durum aynıdır,
Yalnız yaptığı şey işle ilgili ise.
Als das Kind Kind war,
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
und so ist es immer noch.
Çocuk çocukken,
Elma ve ekmekle beslenmesi yeterliydi,
Ve hala da yeterlidir.
Als das Kind Kind war,
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
und jetzt immer noch,
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
und jetzt immer noch,
hatte es auf jedem Berg
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,
und in jeder Stadt
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
und das ist immer noch so,
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einem Hochgefühl
wie auch heute noch,
eine Scheu vor jedem Fremden
und hat sie immer noch,
wartete es auf den ersten Schnee,
und wartet so immer noch.
Çocuk çocukken,
Dutlar ellerini sadece dutların dolduracağı şekilde doldururdu,
Ve yine öyle doldurur,
Taze cevizler dilini pütür pütür yapardı,
Ve hala da yapar,
Her dağın tepesinde,
Daha yüksek dağların özlemini çekerdi,
Ve her şehirde,
Daha büyük bir şehrin özlemini çekerdi,
Halen de çeker,
Ağaçların en yüksek dallarındaki kirazlara coşkuyla uzanırdı,
Bugün de öyle uzanır,
Yabancılardan çekinirdi,
Ve halen de çekinir,
Yılın ilk karını beklediği gibi,
Bekler yine.
Als das Kind Kind war,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
und sie zittert da heute noch.
Çocuk çocukken,
Bir değneği mızrakmışcasına ağaca fırlatırdı,
Ve o mızrak bugün bile orada titrer durur.
Peter Handke
Bayanlar ve baylar, bu benim ilk çeviri denememdir. Dikkatinizi çeken bir hata veya düzeltme olur da beni bilgilendirirseniz müteşekkir olurum.
Peter Handke
Bayanlar ve baylar, bu benim ilk çeviri denememdir. Dikkatinizi çeken bir hata veya düzeltme olur da beni bilgilendirirseniz müteşekkir olurum.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder